Sunday, January 30, 2011

Peace.


Top left Eric with Roquacita and since we don't often show you pictures of Eric. Here is another one of him bottom. Look carefully and you can still see the bloody nose that MonaLisa gave him.There is also a small cut over the left eye. In the picture they are lying on Roquacita's bed. Roquacita has been alone since she came to us and we have been hoping that one of our boys would prove a suitable match. Eric has shown an interest. On a number occasions he visited her but only for a short trips. Roquacita gave him a less than warm welcome yesterday but last night the tension eased off and by this morning they were sitting together and even sharing food.
This has every sign of a successful match. I will keep you posted.

I have been giving some thought to the fracas that occurred between Eric and MonaLisa. In the wild, when a young adult reaches maturity, he is turned out of the troop, so that he can find his own way and build his own family. I think that MonaLisa deliberately caused the friction with the intention that he would leave.


Domingo, 30 de enero 2011
La paz.
Arriba a la izquierda esta Eric con Roquacita.
Y en la foto inferior mire cuidadosamente y todavía se puede ver la nariz herida de Eric y un pequeño corte sobre el ojo izquierdo, esto fue hecho por Monalisa. En la foto están juntos en la cama de Roquacita. Roquacita ha estado sola desde que llegó a nosotros y hemos estado esperando que uno de nuestros muchachos demuestre interés y sea un buen partido para ella. Eric ha mostrado interés. En un número de ocasiones en que la visitó a ella, pero sólo para un visita corta. Roquacita no le dio una calurosa bienvenida por última vez ayer, pero la tensión se suavizó y esta mañana estaban sentados juntos e incluso compartían la comida.
Esto tiene todos los signos de una coincidencia correcta. Voy a mantenerlos informados.
He estado  reflexionando sobre el altercado que se produjo entre Eric y Monalisa. En la naturaleza, cuando un joven llega a la madurez, que es echado de la tropa, para que pueda encontrar su propio camino y construir su propia familia. Creo que MonaLisa deliberadamente causó la fricción con la intención de que se iría.
:


Friday, January 28, 2011

War.



Top MonaLisa. Middle Roquacita. Bottom Eric.
There is no doubt that Eric is in the wars and all his troubles are women. MonaLisa has lived with a monkey family since she came to us eight years ago. The family was MonaLisa, Emma, Nancy and the two young boys, Eric and Chilin. The two boys joined the family much later. Emma went off and got married to Marco. She now lives with him in Manreque . Nancy went to live with a family in Caracas. So until yesterday, the family comprised of just MonaLisa, Chilin and Eric. Now I have always regarded this as a happy family. That is until the last few days. MonaLisa got angry with Eric.I think there was a fight over food.  She had a fight and Eric started avoiding her and was becoming a loner. I decided it was time for Eric to make a move. On several occasions Eric has escaped from his quarters and gone visiting Roquacita. I assumed that the feeling was mutual. Hmm.. Not immediately so. When Eric was introduced into Roquacita's enclosure this morning he got a less than warm welcome. She puffed herself up and attacked him. More smoke and fur than blood. We will wait and see over the next few days how this works out. I think she will accept him but she wants to make sure he knows who wears the pants.


Viernes, 28 de enero 2011
Guerra.

MonaLisa arriba. Roquacita en el medio. Eric en la parte inferior.
No hay duda de que Eric está en guerra  y todos sus problemas son las mujeres. MonaLisa ha vivido con una familia de monos desde que llegó a nosotros hace ocho años. La familia de Monalisa fueron, Emma, Nancy y los dos muchachos jóvenes, Eric y Chilin. Los dos muchachos se unieron a la familia mucho más tarde. Emma se fue y se casó con Marco. Ella ahora vive con él en Manrique. Nancy se fue a vivir con una familia en Caracas. Así que hasta ayer, la familia compuesta por  sólo Monalisa, Chilin y Eric. Ahora, siempre he considerado esto como una familia feliz. Es decir, hasta los últimos días.
MonaLisa se enojó con Eric, y  hubo una pelea por la comida. Ella tuvo una pelea y Eric comenzó evitándola a ella y se estaba convirtiendo en un solitario. Decidí que era hora de que Eric tenga un cambio . En varias ocasiones, Eric se ha escapado de sus habitaciones y se ha ido a visitar a Roquacita. Supuse que el sentimiento era mutuo. Hmm .. No de inmediato. Cuando Eric se introdujo en la jaula de Roquacita esta mañana recibió una bienvenida menos cálida. Ella se hinchó y le atacó, pero no fue nada fuerte. Vamos a esperar y ver por encima de los próximos días cómo funciona todo esto. Creo que ella lo acepta pero quiere asegurarse de que sabe quién lleva los pantalones.

Tuesday, January 18, 2011

Cosito meets the team.



This post was meant to show the whole Barnaby, Maria Teresa, Tutti and Saco group, greeting Cosito on his first visit to their enclosure. Well several things got in the way of that outcome. In the first place Cosito was very nervous. In fact he got caught short of the loo and disgraced himself. Then the team were very excited to meet their new young friend. I wanted some photographs of them all together but it was impossible to get them all in one place at the same time. Our photograph shows Maria Teresa in the foreground with Cosito on my shoulder. There were some surprising reactions. I was initially cautious about this meeting, knowing the male reaction to children of another parent. I expected Barnaby to be aggressive or at least unfriendly. I could not have been more wrong. He embraced the little one like a long lost brother. Now that was a surprise. Maria Teresa had already met Cosito through the wire of the enclosure and I knew that she wanted to mother Cosito. She hugged him and stayed with him all the while he was in the enclosure. Even Tutti and Saco were friendly. They jumped up on my lap and gave Cosito a friendly greeting.    Altogether it was a successful first meeting. My fears were unfounded.

Martes, 18 de enero 2011
Cosito cumplió su cometido.


La intensión de este artículo es mostrar a Barnaby, María Teresa, Tutti y el grupo de Saco, y mostrar a Cosito en su primera visita al recinto. Bueno tengo varias cosas en el camino de esta prueba. En primer lugar Cosito estaba muy nervioso. De hecho, él quedó atrapado debajo del retrete y se deshonró a sí mismo. Entonces los monos estaban muy emocionados por saludar a su nuevo y joven amigo. Yo quería tomar  unas  fotografías de todos ellos juntos, pero era imposible llegar a todos ellos en un mismo lugar al mismo tiempo. Nuestra fotografía muestra a María Teresa en el primer plano con Cosito en mi hombro. Hubo algunas reacciones sorprendentes. Estaba inicialmente cauteloso acerca de esta reunión, a sabiendas de la reacción masculina a los hijos de otros padres. Yo esperaba que Barnaby fuera agresivo o al menos hostil. No podía estar más equivocado. Abrazó a la pequeña como a un hermano perdido de hace mucho tiempo. Fue una sorpresa. María Teresa ya se había reunido con Cosito a través de las rejas de la jaula y yo sabía que quería ser la madre de Cosito. Ella lo abrazó y se quedó con él todo el tiempo que estuvo en el recinto. Incluso Tutti y Saco eran amistosos. Se levantó de un salto de mi regazo y le dio a Cosito un saludo amistoso. En total, se trato de una primera reunión exitosa. Mis temores fueron infundados.

Tuesday, January 04, 2011

Hoop failure.

In an earlier post I mentioned the problems we were having with hullah hoops. We set up eight enclosures with the revised design. So far only one has failed. Our picture shows the poor hoop after Eric had removed most of the binding tape and then applied his considerable weight to the hoops. We had a new hoop in reserve so that we were able to replace it at once. This time we paid a little more attention to the taping. Maybe we have not yet reached the final design for the hoop. A little more time will tell.


Martes, 4 de enero 2011


Error de aro.
En un post anterior he mencionado los problemas que teníamos con los aros hullah. Hemos arreglado ocho recintos con el diseño doble. Hasta ahora, sólo uno ha fallado. Nuestra foto muestra el aro despegado después de que Eric retiro la mayor parte de la cinta de unión y luego aplicó su peso considerable a los aros. Teniamos un aro  nuevo en la reserva por lo que hemos sido capaces de reemplazarlo rapidamente. Estaremos pendientes de cómo trabajan los mismos para corregir cualquier problema.

Saturday, January 01, 2011

Monkeys love hoops.

It seems that all our monkeys love playing with hoops. Our picture shows Barnaby playing hard with his new hoop. This has been a problem for us because these hullah hoops break easily. Our maintenance area is littered with broken hoops. This week we have come up with an answer. We have doubled the hoops and lashed them together with strong tape. So far this new hoop has resisted the best efforts of the children, All our enclosures today, have new style hoops. It is important to supply monkeys in semi captivity with games to play. Boredom can cause sickness in monkeys. The hoop is an attractive sport for them and all of them enjoy doing the hoop. You may remember it was a craze for humans in the ´60´s.


Sábado, 01 de enero 2011
Los monos aman los aros.

Parece que todos nuestros monos les encantan jugar con los aros. Nuestra foto muestra a Barnaby jugando duro con su aro de nuevo. Este ha sido un problema para nosotros ya que estos aros hullah se rompen con facilidad. Nuestra área de mantenimiento está llena de aros rotos. Esta semana hemos llegado a una solución. Hemos duplicado los aros y se anclará juntos con cinta adhesiva. En lo que va del año nuevo se ha resistido a los esfuerzos de los niños, todos nuestros recintos tienen aros nuevos. Es importante colocar a los monos en semi cautiverio juguetes con los que puedan adquirir nuevas destrezas. El aburrimiento puede causar enfermedad en los monos. El aro es un deporte atractivo para ellos y todos ellos disfrutan saltando en los aros. Usted puede recordar que era una locura para los seres humanos en los años 60.

Thursday, December 30, 2010

It's been a busy day.

It's been a busy day for Toula, one of our Capuchin monkeys. Her day started with a shampoo. Now this was a little traumatic as she didn't know at first what was happening. She was transfered over to the house so that we could give her warm water in her shower and shampoo. Little did she realize that we had another surprise in store for her. After the shampoo drama. She was taken to the Jane/Sofia enclosure. As from today, she is to share accommodation with Jane an Sofia. After the initial surprise wore off, she soon settled into the life in the new enclosure. Its great for her to have two friends to play with. As for Jane and Sofia, they readily accepted their new roommate. The new accommodation has a many interesting features. Hammocks, rings, walkways and a whole bunch of toys. We will be monitoring her over the coming days, just to be sure she settles in and is happy in her new surroundings.
Our picture of Toula was taken late afternoon, when she was trying out the hammock.

Jueves, 30 de diciembre 2010
Ha sido un día ajetreado.

Ha sido un largo día para Toula, uno de las monas capuchinos. Su día comenzó con un champú. Ahora bien, esto fue un poco traumático ya que no sabía al principio lo que estaba sucediendo. Ella fue trasladada a la casa para que pudiéramos hacerlo con agua caliente en la ducha. Luego se dio cuenta de que había otra sorpresa para ella. Después del drama del champú. Fue llevada a la Jaula de Jane y Sofía. A partir de hoy, ella va a compartir alojamiento con una ellas. Después que la sorpresa inicial desapareció, pronto se instaló en el nuevo recinto. Es bueno para ella tener dos amigas con quien jugar. En cuanto a Jane y Sofía, que rápidamente aceptaron a su nueva compañera de cuarto. El alojamiento nuevo tiene muchas características interesantes. Hamacas, anillos, pasarelas y un montón de juguetes. Vamos a hacer su seguimiento en los próximos días, sólo para estar seguro de que ella se sienta bien  y que es feliz en su nuevo entorno.
Nuestra imagen es de Toula se tomó en la tarde, cuando estaba probando la hamaca.:

Monday, December 27, 2010

Cosito takes up residence.

When a very young monkey comes to us we take on a big responsibility. Care has to extend to 24hours a day and that means 24 hours personal contact. We try to plan ahead so that finally the baby will end up in one of the occupied enclosures. So that he can share in the life of a group. Cosito has been a big problem in as much as he cries a great deal, especially when he realizes that he is being left alone. His crying is very loud and throaty. Usually directly into the ear. It is a very loud and ugly sound. It prevents thought absolutely. He is very determined person and uses his audio to get his own way. He likes to sleep in a particular place on the shoulder and if that is not made available, he bellows until he gets where he wants to be. Truly he is the first baby I have nursed who has behaved in this way. I have theorized that his capture was very traumatic.  Having lost one family he has no intention of losing another. Otherwise he is a healthy active monkey. When he is feeling secure he plays and is very lovable and cute. In particular he likes the mirror at the head of my bed. The monkey on the other side of the mirror is always there and ready for games. I planned that he would at first be in the care of Roquacita. She has already indicated that she would like to adopt him. Adoption by an adult female is often a great way to bring up  a baby monkey. Marco is an example of this fostering. He was fostered by Sussy, and has grown to be one of the most stable Howler monkeys. He is married to Emma and lives now with Gabriela.
Our plan to unite Cosito with Roquacita has been put temporarily on hold. Cosito has not yet accepted her as a friend. He varies in his attitude towards her. Sometimes aggressive and sometimes loving. Another problem has been that he is not yet wean off the baby bottle. He does not always like to eat or drink from a bowl. Although he is getting better at this. Feeding is an important matter and until we have taught him to feed himself, we cannot give him to Roquacita.
In the meantime, he spends most of his day and night with me.

The Lunes, 27 de diciembre 2010
Cosito se establece en su residencia.

Cuando un mono muy joven viene a nosotros asumimos una gran responsabilidad. La atención tiene que extenderse a las 24 horas del día y que significa 24 horas de contacto personal. Tratamos de planificar con anticipación para que finalmente el bebé vaya a una de las habitaciones cerradas. Para que pueda participar en la vida de un grupo. Cosito ha sido un gran problema en la medida en que llora mucho, sobre todo cuando se da cuenta de que él se está quedando solo. Su llanto es muy fuerte y gutural. Por lo general, directamente en el oído. Es un sonido muy fuerte y feo. El es muy inteligente y usa sus gritos para salirse con la suya. Le gusta dormir en un lugar determinado en el hombro y si eso no es posible, llora hasta que sea llevado a donde él quiere estar. En verdad él es el primer bebé que he criado, que se ha comportado de esta manera. Tengo la teoría de que su captura fue muy traumática. Después de haber perdido una familia, no tiene intención de perder a otra. Por el contrario, es un mono saludable y activo. Cuando se siente seguro  él juega y es muy amable y lindo. En particular, le gusta el espejo en la cabecera de mi cama. El mono en el otro lado del espejo siempre está ahí y listo para los juegos. Pensaba que iba a ser en un principio adoptado de Roquacita. Ella ya ha indicado que le gustaría adoptarlo. La adopción por una mujer adulta es a menudo una buena manera de criar a un mono bebé. Marco es un ejemplo de esta promoción. Fue criado por Sussy, y se ha convertido en uno de los monos aulladores más estable. Está casado con Emma y vive ahora en casa de Gabriela.
Nuestro plan para unir a Cosito con Roquacita se ha puesto temporalmente en suspenso. Cosito aún no la ha aceptó como amiga. Que varía en su actitud hacia ella. A veces agresivo y amoroso a veces. Otro problema ha sido que aún no puede dejar de depender del tetero. No siempre les gusta comer o beber de una taza. A pesar de que es cada vez mejor en este. La alimentación es una cuestión importante y hasta que no aprenda  a alimentarse por sí mismo, no podemos dárselo a Roquacita.
Mientras tanto, él pasa la mayor parte de su día y la noche conmigo. La fotografía lo muestra en una hamaca en un gran recinto que tenemos preparado para él. Este es un gran lugar con columpios y anillos para jugar en las calzadas, así como extensa. Todos en un nivel bajo por si acaso se cae. Linda con jardín Roquacita de manera que él tiene una buena oportunidad para interactuar con ella. Es difícil y desafiante, pero no olvides que estos son días muy temprano y todas las señales son que él es inteligente y apoyado y tendrá éxito.photograph shows him on a hammock in a  big enclosure we have prepared for him. This is a great place with swings and rings to play on as well as extensive walkways. All at a low level just in case he falls. It adjoins Roquacita's garden so he has a good chance to interact with her . He is difficult and challenging but don't forget, these are very early days and all the signs are that he is intelligent and leaning and will succeed.

Tuesday, December 21, 2010

Merry Christmas to all our readers.


Among all the excitement. The parties and the gifts, it is easy to forget the reason for our celebration. A child was born in very humble circumstances. He is the son of God. He came to suffer death upon the cross to save us from sin. This is a cause of great celebration. Give a thought, in a quiet moment, to this wonderful event.

Martes, 21 de diciembre 2010
Feliz Navidad a todos nuestros lectores.

Entre toda la emoción. Las partes y los dones, es fácil olvidar la razón de nuestra celebración. Un niño nació en circunstancias muy humildes. Él es el hijo de Dios. Él vino a sufrir la muerte en la cruz para salvarnos del pecado. Esta es una causa de gran celebración. Dar un pensamiento, en un momento de tranquilidad, de este maravilloso evento.


Friday, December 17, 2010

Remember the children of Canaote this Christmas.

Another Christmas day is nearly here. Whilst our children will not be eating turkey and mince pies, you can be sure that they will eat well. Unfortunately the season badly affects our donor’s generosity, with so many friends and family to take care of, the little people of Cañaote are fairly low on the gift list. This month is a record low for donations.
Our monkeys are fed and cared for 365 days a year. They need their enclosures cleaning every day. They need frequent changes of pillows and blankets and in the rainy season they need fresh dry covers in their houses. This is not just at Christmas.
All this is done with love. We spend quality time with all our children every day.
We know that many of you really care for the work we do here and appreciate that it all costs money. In these times the financial burden has grown out of all proportion and we are finding it increasingly difficult to manage. Please spare a thought this Christmas for the Children of Cañaote.
Donors outside Venezuela can PayPal to:-
philip.cordrey@gmail.com
In Venezuela:-
Account Banco Mercantile
Philip Cordrey. C.I 82216531
Account number: 0105 0101 67 1101031700
If you deposit please e-mail me. The bank does not indicate the donor.




Viernes, 17 de diciembre 2010
Recuerde a los hijos de Cañaote esta Navidad.
Otro día de Navidad está a punto de llegar. Nuestros monos no van a comer pavo o jamón, pero usted puede estar seguro de que van a comer bien. Lamentablemente, la temporada afecta mal la generosidad de los donantes, con tantos amigos y familiares para cuidar, los monos  de Cañaote están muy abajo en la lista de regalos. Este mes debería ser un récord para las donaciones, sin embargo no es así. Nuestros monos son alimentados y cuidados por los 365 días del año. Necesitan sus jaulas limpias todos los días. Ellos necesitan cambios frecuentes de almohadas y mantas, y más en la temporada de lluvias que necesitan estar limpios y secos, y buenos techos para cubrir sus casas. Esto no es sólo en Navidad, esto se hace con amor siempre. Pasamos mucho tiempo de calidad con todos nuestros hijos todos los días. Sabemos que muchos de ustedes realmente se preocupan por el trabajo que hacemos aquí y aprecian que todo cuesta dinero. En estos momentos la carga financiera ha crecido fuera de toda proporción y nos resulta cada vez más difícil de manejar. Por favor, reserve un pensamiento en esta Navidad para los niños del Cañaote. 

Los donantes fuera de Venezuela puede hacerlo por PayPal, para:-philip.cordrey @ gmail.com

En Venezuela:-Cuenta del Banco Mercantil
Philip Cordrey . C.I 82216531
Número de cuenta: 0105 0101 67 1101031700
Si usted deposita por favor enviarme un e-mail. El banco no indica el donante.




Friday, December 03, 2010

Barnaby, growing quickly to adulthood.


In the many  years that I have been caring for monkeys, I have never cease to wonder at how quickly they grow to adulthood. Our pictures show baby Barnaby in the lower picture. This was taken during a visit by his human family in  February 2009. Not quite a year ago. The upper picture was taken just a few days ago. Another wonder is how their personality  develops. Barnaby is a very active monkey. I would call him boisterous.  He always wants to interact with anyone who enters his enclosure. This ranges from jumping on you from the swing, suddenly whilst you least expect it, or stealing your hat or camera case. He does bite though not seriously. This behavior is often interpreted as aggressive but is no such thing. He is just playing. He gets on well with his companions. In particular Maria Teresa with whom he plays racing games. She is every bit as athletic as Barnaby, As for his relationship with the other two boys, Tutti and Saco, I would say he respects that they are smaller monkeys even though they are both older. He plays his vigorous games with his equal, Maria Teresa. He is a charming person and when he has exhausted himself he is not averse to sitting across my lap asking for a cuddle.


Viernes, 03 de diciembre 2010
Barnaby, ha crecido rápidamente hasta la edad adulta.

En los muchos años que he estado cuidando de los monos, nunca me he dejado de preguntar por la rapidez con que crecen. Nuestras imágenes muestran a Barnaby bebé en la imagen inferior. Esta fue tomada durante una visita de su familia humana, en febrero de 2009. No hace mucho un año. La imagen superior fue tomada hace unos pocos días. Otra maravilla es cómo se desarrolla su personalidad. Barnaby es un mono muy activo. Yo lo llamaría bullicioso. Él siempre quiere interactuar con cualquier persona que entra en su recinto. Esto va desde saltar sobre usted hasta el mecerse, de repente, mientras menos te lo esperas, o el robo de tu sombrero o estuche de la cámara. Él muerde aunque no en serio. Este comportamiento es a menudo interpretado como agresivo, pero no hay tal cosa. Él esta sólo jugando. Se lleva bien con sus compañeros. En particular con María Teresa, con quien juega a las carreras. Ella es tan atlética como Barnaby, En cuanto a su relación con los otros dos muchachos, Tutti y Saco, yo diría que él respeta que son más pequeños de tamaño  a pesar de que ambos son mayores de edad. Juega sus partidos vigorosos con su igual María Teresa. Es un animal encantador y cuando se ha agotado no es raro que venga a sentarse entre mis rodillas pidiendo un abrazo.... i




Sunday, November 21, 2010

Jane and Sofia get a family visit.


Meriann and Rudy traveled together from Caracas today. They must have made an early start because they were able to spend most of the day with the monkeys at Canaote. It was a hard working day. They decided to give the enclosure of Jane and Sofia a major spring clean. Jane is Meriann's child and Sofia is Rudy's.
They brought with them a new house which you can see in the picture. Rudy is on the left holding the house in the bottom picture. In addition to the house they brought with them many food gifts for the children. Top picture is Rudy holding Sofia. We tried to get Jane in the picture but she was playing hard to get.



Domingo, 21 de noviembre 2010
Jane y Sofía reciben una visita familiar.

Miriam y Rudy viajaron juntas desde Caracas hoy en la mañana. Ellas llegaron muy temprano y  pasaron la mayor parte del día con los monos en Cañaote. Fue un duro día de trabajo. Decidieron darle al recinto de Jane y Sofía una buena limpieza. Jane es hijo de Miriam y Sofía de Rudy.
Trajeron con ellos una nueva casa que se puede ver en la imagen. Rudy está a la izquierda manteniendo la casa en la imagen inferior. Además de la casa, trajeron muchos regalos de alimentos para los niños.
Foto superior es Rudy con Sofía. Tratamos de tomarle a Jane una imagen, pero ella estaba jugando, y fue  difícil de conseguir.

Saturday, November 20, 2010

Lucio.

If you are tempted to buy that cute little ball of red fur on sale at the roadside. Just check who you will be sharing your living-room with in just a few years. Lucio is very much an alpha. As you see from our photograph, he is in magnificent condition with a wonderful sheen on his coat. He is aloof to strangers and can be aggressive. He came to Canaote some five years ago as a small young monkey. Nothing like his present size. He is very much loved by his human family, who still visit him and send him gifts. Additionally they are in frequent correspondence with me to be sure that he has everything he needs. I find him to be a good companion we are great friends.


Sábado, 20 de noviembre 2010
Lucio.
Si usted está tentado a comprar la bola linda de piel de color rojo a la venta en la carretera. Sólo tienes que comprobar lo que va a compartir tu sala de estar en tan sólo unos años. Lucio es un mono alfa. Como puede ver en nuestra fotografía, está en magníficas condiciones con un brillo maravilloso en su pelaje. Es distante con los extraños y pueden ser agresivos. Llegó a Cañaote hace unos cinco años siendo un mono joven pequeños. No hay nada como su tamaño actual. Él es muy querido por su familia humana, que aún lo visita y le envía regalos. Además son frecuentes en la correspondencia conmigo para asegurarse de que tiene todo lo que necesita. Me parece que es un buen compañero, somos grandes amigos.


Friday, November 19, 2010

Cosito in the looking glass.

There are those magic moments with babies, whether they are human, kittens, puppies or monkeys, when you find yourself lucky if you have managed to capture it. For me this picture of baby Cosito whilst he was playing with his image in the mirror,  is such a moment.


Viernes, 19 de noviembre 2010
Cosito en el espejo.

Hay algunos momentos mágicos con los bebés, ya sean humanos, gatos, perritos o monos, cuando tienes suerte y capturas estos cortos instantes. Para mí esta foto de Cosito que estaba jugando con su imagen en el espejo, fue un momento muy especial.



Friday, November 12, 2010

Weight for it Cosito.

Cosito came to us just 6 weeks ago from his rescuers in Tinaco. Then he weighed only 500 grams. He is a baby being fed only on milk with a bottle with a little lite fruit such as papaya.
Today he tipped the scales at a surprising 850 grams.
He is already quite a character. Very determined. Very demanding. Very brave. He challenges all the dogs by pulling their tails and jumping on their backs. He knows no fear. Roquacita would love to mother him. Were it not for the problem of feeding we would allow him to play with her. As it is they spend some time together but on the other side of her enclosure. Once she has him in her arms it is doubtful that she would let him go. She is a big monkey and I don't feel inclined to try and take him away from her for feeding.Several people have asked about his progress. He is getting bigger by the day

.Viernes, 12 de noviembre de 2010, 
Pesada de Cosito.  
 
Cosito llego hace sólo 6 semanas a nosotros de sus rescatadores en Tinaco. En ese momento él pesó sólo 500 gramos. Él es un bebé alimentado sólo con leche en un tetero con un poco de lechosa.
Hoy él inclinó la balanza a un sorprendente peso de 850 gramos. 
Él tiene mucho  carácter real. Muy determinado. Muy exigente. Muy valiente. Él desafía a todos los perros tirando de sus colas y saltando en sus partes de atrás. Él no tiene  miedo. La Mona Roquacita amaría mimarlo. Si no fuera por el problema de alimentarlo nosotros le permitiríamos jugar con ella, pero si se lo entregamos no lo devuelve. El pasa algún tiempo junto a ella pero en el otro lado de su cercamiento. Una vez que ella lo tenga en sus brazos  es dudoso que ella le permitiera regresar conmigo. Ella es una mona grande y yo no me siento inclinado a intentarlo. Las personas  que me lo entregaron han preguntado por su progreso. Él está poniéndose más grande cada día.

Thursday, October 28, 2010

Please put a penny in the old mans hat.

You have seen this hat before and you know what it signifies. Canaote is asking for donations. This has been a very difficult month here at Canaote. Donations are at an all time low. We depend on these collaborations. Next month promises to be even worse.
If you have promised help for your baby please keep your promise. This is the only way we can support the number of monkeys that we have.. Already we are considering returning several monkeys to their owners. If you do not have a monkey here but would like to help then please let me know on philip.cordrey@gmail,com.
I would not ask if I could fund this alone. This is not a business. We have loads of love for our children but not a lot of money. Please help.


Please put a penny in the old mans hat.
If you don't have a penny a halfpenny will do.
If you don't have a halfpenny then God bless you!




There is a PayPal button over on the left.



For those in Venezuela.
Account Banco Mercantile
Philip Cordrey. C.I 82216531
Account number: 0105 0101 67 1101031700
If you deposit please e-mail me. The bank does not indicate the donor.






Jueves, 28 de octubre de 2010, 
Por favor ponga un centavo en el sombrero del hombre viejo.  
 
Usted ha visto este sombrero antes y usted sabe lo que significa. Cañaote está pidiendo  donaciones. Éste ha sido un mes muy difícil aquí en Cañaote. Las donaciones han sido muy pocas. Nosotros dependemos de estas colaboraciones. El próximo mes promete ser peor. 
Por favor si usted ha prometido  ayuda para su bebé mantenga su promesa. Ésta es la única manera  que nosotros tenemos para  apoyar el número de monos que cuidamos. Ya nosotros estamos considerando devolver  varios monos a sus dueños. Si usted no tiene un mono aquí pero le gustaría ayudar entonces por favor permítame saber en philip.cordrey@gmail,com. 
Yo no puedo mantener  esto solo. Éste no es un negocio. Nosotros tenemos cargas de amor para nuestros niños pero no mucho dinero. Por favor ayúdenos. 
 
 
Por favor ponga un centavo en el sombrero del hombre viejo. 
¡Si usted no tiene ni medio centavo entonces que Dios lo bendiga! 
Esta frase es muy inglesa.
 
Hay un botón de PayPal en la izquierda. 
 
Para aquéllos en Venezuela. 
 Banco Mercantil 
Philip Cordrey. C.I 82216531 
El número de cuenta: 0105 0101 67 1101031700 
Si usted hace un deposito por favor escríbame y me avisa, ya que el banco no informa quien es el donante.




Thursday, October 21, 2010

Teodoro and Sofia at Pozo Suruapo.

Our first picture shows Teodoro, the big one and Sofia his little surrogate sister. They live at Pozo Suruapo, which is at San Jose de los Altos in the mountains near Caracas. We have told their story previously on the blog but is good to see how well they have got used to each other. Natacha and German, the owners of the Pozo have built a wonderful enclosure for the two friends which overlook the mountains but is completely safe for the monkeys. Teodoro and Sofia play together all day with the beautiful backdrop of the mountains. I have stayed at the Pozo Suruapo and sampled their hospitality. A great place for a short break, a wedding or a place to get away from it all.
Teodoro really loves his new sister and really cares for her.
Our second picture shows the mountains around the Pozo.

We are grateful to Natacha and German for the picture of Teodoro and Sofia.

Our last picture give you an idea of how snuggly Pozo Suruapo fits in the mountainous region.




Jueves, 21 de octubre de 2010, 
Teodoro y Sofía en Pozo Suruapo.  
 
Nuestra primera foto les muestra a Teodoro, el grande y a Sofía la hermana pequeña. Ellos viven en Pozo Suruapo que está en San José de los altos, en las montañas cerca de Caracas. Nosotros hemos contado su historia previamente en el blog pero estamos muy felices de ver qué bien están ellos. Natacha y alemán, los dueños del Pozo han construido un cercamiento maravilloso para los dos amigos que pasan por alto las montañas pero es completamente seguro para los monos. Teodoro y Sofía juegan juntos todo el día con el telón bonito de las montañas. Yo me he quedado en Pozo Suruapo y he probado su hospitalidad. Un gran lugar para un descanso corto, una boda o un lugar para conseguir desconectarse de todo. 
 
Teodoro realmente ama a su nueva hermana y tiene muchos cuidados para ella. 
Nuestro segundo cuadro muestra las montañas alrededor del Pozo. 
 
 
Nosotros agradecemos a Natacha y alemán la foto de Teodoro y Sofía. 
 
Nuestro última foto les da una idea de cómo Pozo Suruapo encaja en la región montañosa.  
 
 

Lucio Monito and Jaco from left to right.

My photograph today shows Lucio, Monito and Jaco from left to right. They are all young adults.

The sermon today as always. All monkey start small and grow bigger, a lot bigger. All monkeys bite, it is in their nature.

Friday, October 15, 2010

Cosito settles in his new home.

Cosito our new rescue is getting used to his new environment. Even though he is only 3 months old he is enjoying the company of other howler monkeys here at Canaote. Some of our adult females want to mother him but it is too soon for him to mix with the ladies. He makes typing difficult because he is on my shoulder 24/7. 

Viernes, 15 de octubre de 2010, 

Cosito se establece en su nueva casa.  
Cosito es nuestro nuevo rescate, el se acostumbra a su nuevo ambiente. Aunque él sólo tiene 3 meses de edad, está disfrutando de la compañía de otros monos aulladores de Cañaote. Algunas de nuestras hembras adultas quieren mimarlo pero es demasiado pronto para  mezclarlo con las señoras. Él hace el día un poco difícil, porque esta en mis hombros 24 horas x 7 días a la semana.