Wednesday, March 24, 2010

The love story of Marco and Emma.





English version to follow

La historia de amor de Marco y Emma.



En el mes de Diciembre de 2009, en el día de Navidad, Marco perdió a su amada esposa Vicky, por una enfermedad renal que ella presentó. Desde ese día el cayo en una profunda tristeza y depresión al faltarle su querida compañera, no mostraba interés en nada, comía muy poco y comenzó a escaparse de la casa.

Yo me comunique con el Dr. Philip y le explique de la situación de Marco, y conversamos sobre una nueva compañera para él.

El Dr. Philip, me ofreció a Emma que es una hembra de 3 años y que nunca había tenido la compañía de un macho adulto.

El 24 de Enero Emma llego a mi casa, Marco la vio cuando ella llego, pero no le presto mucha atención, el seguía muy triste y deprimido.

Emma estuvo en una gran jaula que tengo en mi casa, durante un mes y Marco no mostraba ningún interés en ella, no la visitaba, solo la miraba de lejos en las tardes cuando se sentaba en un árbol cercano.

Emma por el contrario si mostraba muchísimo interés en Marco, todo el tiempo estaba pendiente de él, buscándolo con la mirada todo el tiempo.

Marco se escapo de la casa por 3 días y yo lo busque desde el primer día pero me fue imposible traerlo de regreso a la casa, porque se encontraba en arboles muy altos lejos de la casa.

En esos momentos pensé en llevar a Emma de nuevo a la casa del Dr. Philip, ya que su estancia no había sido positiva para la unión.

Para mi sorpresa Marco regreso al tercer día, y tome la decisión de liberar a Emma cuando el estaba cerca de la jaula de ella.

Al abrirle la puerta ella corrió hacia Marco, cuando estuvo cerca Marco la recibió con un poco de agresividad y Emma se asusto mucho y corrió a la jaula de nuevo, yo le deje la puerta abierta y ella volvió a salir y acercarse a Marco, él comenzó a olerla a ella y los sitios donde ella se había sentado, comenzó a marcar territorio, esto lo hacen los monos araguatos escupiendo y luego pasando la barba por el mismo sitio, para de esta manera dejar su olor.

Emma también hizo lo mismo de marcar territorio, luego de unas horas ella regreso a su jaula, y los días subsiguientes la fui soltando cada vez mas horas hasta que ella quedo totalmente libre y siguiendo a todas partes a Marco, el le enseño los sitios de interés para ellos, como donde están las hojas mas tiernas, las frutas, el sitio de dormir, de comer, etc.

Emma tiene una particularidad, que siempre arranca una sonrisa a quien la mira, y es su forma de sentarse, de acostarse y de caminar en dos patas, cosa muy rara en los monos.

Ella se sienta con las patas traseras estiradas totalmente y las manos las apoya hacia atrás, hacia su espalda igual que una persona. Se acuesta boca abajo, con los brazos y piernas totalmente estirados a los lados, es realmente muy fuera de lo común.

Gracias a Dios esta historia de amor tiene un final feliz, Emma y Marco están muy enamorados y pienso que muy pronto van a tener un bebé, porque ya están trabajando en ello.



Gabriela de Olivieri

The love story of Marco and Emma.

The top picture is Emma. Second row to the left Marco and Emma and to the right Marco.



In the month of December 2009, Christmas Day, Marco lost his beloved wife Vicky, She died of a kidney disease. From that day he on fell into a deep sadness and depression because of the absence of his dear companion and he showed no interest in anything, he ate very little and started running away.

I communicated with Dr. Philip and explained Marco's situation, and talked about a new companion for him.

Dr. Philip, Gave me Emma a female who is 3 years and had never had the company of an adult male.

On January 24 Emma came to my house, Marco saw her arrive, but did not pay much attention, he was still very sad and depressed.

Emma was in a large cage in the garden of my house for a month and Marco showed no interest in her, not visited, only watched from afar in the evening when he sat in a nearby tree.

Emma on the other hand showed much interest in Marco, all the time awaiting him, and following him with her eyes.
Marco ran away from the house for 3 days and I found him on day one but I could not bring him back to the house, because he was very high in trees away from the house.

At that moment I thought to take Emma back to the home of Dr. Philip, as it looked as if there was going to be no union.

To my surprise Marco came back on the third day, and I took the decision to release Emma when he was near her cage.

As I opened the door she ran to Marco when she came close to him, he became aggressive and Emma was very frightened and ran to the cage again, I left the door open and she came back out and close to Marco, he began to smell her and the places where she had sat down, he began to mark territory, this what howler monkeys do spitting and then moving the beard for the same site, to thereby leave their scent.

Emma did the same to mark territory. A few hours later she returned to her cage, and on subsequent days every time I increased the hours of her freedom until she was totally free. I showed her sites of interest, like where are the most tender leaves, fruits, site for sleeping, eating, etc..

Emma has one peculiarity, which always makes a beholder smile, and it is her way of sitting, lying down and walking on two legs, something very rare in monkeys.

She sits with her hind legs fully stretched and supports hands back toward your back like a person. She lays face down, arms and legs fully stretched out to the sides, is really very unusual.

Thank God this love story has a happy ending, Emma and Marco are very much in love and I think very soon going to have a baby because they are already working on it.



Gabriela de Olivieri

Saturday, March 20, 2010

The story of Rocacita.



Some seven years ago Rosemary, a lady in Trujillo state obtained a small female baby Howler. The monkey, whose name is Rocacita, lived with her in a small apartment. Most her day she spent in the living room in the company of the family dogs. She was loved and well taken care of. But for years and years the only thing she saw was Rosemary and the dogs, so she was very bored. For some reason the monkey attracted the attention of the Guardia National, who threatened to enter the apartment and take the monkey away. In time it became impractical to keep the monkey for reason of threats from the GN and other health reasons.
The Rosemary has a friend who has a park and the friend offered to take the monkey for a while. During the three months in the park the monkey became depressed and was clearly unhappy. Subsequently we discovered that the monkey had become infected with parasites whilst in the park. At this point the family heard of Canaote and decided to ask us to take the girl. We accepted her. When she arrived here her coat was in a poor condition and she was quite severely depressed. Clearly the time in the park was not a happy one. We introduced her to the enclosure with six young monkeys, mixed male and female. She rapidly acclimatized to her new surroundings. After a few days here, we noticed that she was sleeping more than expected and was very low in activity she had also become anaemic. We carried out tests and identified a parasite causing the problem. She has responded very well to the treatment and is now restored to good health. Now she has become the mommy to this group. They are a happy little gang.


Sábado, 20 de marzo 2010

La historia de Rocacita.

Hace unos siete años, Rosemary, una dama del estado Trujillo obtuvo una pequeña bebé chillona. La mona, cuyo nombre es Rocacita, vivió con ella en un pequeño apartamento. La mayor parte del día la pasaba en la sala de estar en compañía de los perros de la familia. Era amada y bien cuidada. Pero durante años y años lo único que vio fue a Rosemary y a los perros, por lo que era muy aburrido. Por alguna razón el mono atrajo la atención de la Guardia Nacional, quien amenazó con entrar en el apartamento y tomar a la mona. Con el tiempo se convirtió en poco práctico mantener a la mona por las amenazas de la GN y por otras razones de salud.
Rosemary tiene un amigo que tiene un parque y el se ofreció a llevar al mono por un tiempo. Durante los tres meses que estuvo en el parque la mona tenía una fuerte depresión y estaba claramente infeliz. Posteriormente se descubrió que la mona se había infectado con parásitos, mientras estuvo en el parque. En este punto la familia se enteró de Cañaote y decidió solicitarnos que recibiéramos a la niña y nosotros la aceptamos. Cuando ella llegó aquí su pelaje estaba en mal estado y estaba muy deprimida. Era evidente que el tiempo en el parque no fue feliz para ella. La colocamos en una jaula con seis monos jóvenes, mezclados machos y hembras. Ella rápidamente se aclimato a su nuevo entorno. Después de unos días aquí, nos dimos cuenta de que dormía más de lo normal y que tenia muy baja actividad, descubrimos que estaba anémica. Por medio de exámenes de sangre se identificó un parásito que causa el problema. Ella ha respondido muy bien al tratamiento y esta mejor de salud. Ahora se ha convertido en la madre de este grupo. Ellos son una banda muy feliz.

Monday, March 15, 2010

Hector joins the family.



Rocacita almost at once became a member of the family. She behaves as if she has always been here. She sleeps with the the others in their little house and eats at their table at meal times. Hector on the other hand has taken a little time. Yesterday he played with Maria Teresa and quit the nervous walking up and down typical of a new comer. Later in the day he used the house and began to show that he was integrated with the family. Today he is just one of the boys and will spend his first night sleeping with the family.
Inside the house with Hector nearest you and Rocacita behind.

Lunes, 15 de marzo de 2010

Héctor se une a la familia.

Rocacita se convirtió casi de inmediato en un miembro más de la familia. Se comporta como si ella siempre hubiera estado aquí. Ella duerme con los otros monos en su pequeña casa y come en su mesa las comidas. Héctor por otra parte ha tomado un poco mas de tiempo. Ayer jugó con María Teresa y camino nervioso paseando de arriba a abajo típico de los recién llegados. Luego en la tarde utilizo la casita y comenzó a demostrar que se ha integrado a la familia. Hoy él pasará su primera noche durmiendo con la familia de monos.
La foto: dentro de la casa con Héctor y la más cercana es Rocacita.

Thursday, March 11, 2010

The two new rescues settle in.




This has been a very busy week with two new residents who needed a suitable home. This is not a simple matter. You cannot just open any enclosure and say 'Well in you go and make some friends'. Howler monkeys have their likes and dislikes just like humans but also in addition there are inbuilt instinctive rules. Adult males do not readily accept the offspring of other males. In that they will attack or even kill the new comer. A new monkey must be billeted with the utmost care if disaster is to be avoided. Generally female Howlers are easier to settle although I have encountered many cases where existing females in a tribe have attacked a newcomer. This is more often the case when there already exists a number of adult females in the group.

So our task this week has been easy and difficult. Rocacita the girl on the right was accepted by Tutti, Saco and Maria Teresa. Barnaby could not believe that such a beautiful and refined lady would come and live with them and gazes at her for long periods. He is always near her. He is still very young but it looks like love at first sight. She has settled down well and is sharing the group's house for sleep at night. This is very important especially in the rainy season when their collective body heat keeps them all warm.

Hector has been difficult because he is scared of big monkeys. On his first day, whilst being transfered to the same enclosure with Rocacita, Lucio, a very large monkey, their next door neighbor roared at him and he was really scared. Since then we have noticed that he is suspicious of all other monkeys. We have often seen this with new young monkeys and time is the great healer. We introduce Hector to the enclosure early morning just after his breakfast. We allow him to interact with the others until lunchtime. He is then collected and brought back to our house. It just needs patience and tender loving care and we have plenty of that. A little more about the history of Hector and Rocacita in another posting.

Jueves, 11 de marzo 2010

Resueltos los dos nuevos rescates.

Esta ha sido una semana muy ocupada con los dos nuevos residentes que necesitan un hogar adecuado. Esto no es un asunto sencillo. Usted no puede abrir cualquier jaula y decir: 'Bueno, ve y haz algunos amigos. Los monos aulladores tienen sus gustos y disgustos como los humanos, pero también están sus normas instintivas. Los machos adultos no aceptan fácilmente los hijos de otros machos. Ellos pueden atacar o incluso matar a los recién llegados. Un mono nuevo debe ser alojado con el mayor cuidado para evitar un desastre. Generalmente las Hembras araguatos son más fáciles de ubicar, aunque he encontrado muchos casos donde las hembras adultas que comandan en una tribu han atacado a un recién llegado. Esto es más común cuando existe un número grande de hembras adultas en el grupo.

Así que nuestra tarea esta semana ha sido fácil y difícil. Rocacita la chica de la derecha fue aceptada por Tutti, Saco y María Teresa. Barnaby no podía creer que una señora tan hermosa y refinada fuera a venir a vivir con ellos y la mira durante mucho tiempo. Él siempre está cerca de ella. Todavía es muy joven, pero parece que fue amor a primera vista. Se ha establecido bien y debe compartir la casa del grupo para dormir por la noche. Esto es muy importante, especialmente en la temporada de lluvias, cuando el calor de sus cuerpos en colectivo mantiene a todos calientes.

Héctor ha sido difícil porque tiene miedo a los grandes monos. En su primer día, mientras que era transferido en la misma caja con Rocacita, Lucio, que es un mono muy grande y vecino le gritó y él estaba realmente asustado. Desde entonces nos hemos dado cuenta de que es sospechoso de todos los otros monos. Hemos visto esto muchas veces antes y el tiempo es el gran sanador. Se introdujo a Héctor al recinto en la mañana justo después de su desayuno. Nosotros le permiten interactuar con los otros hasta la hora del almuerzo. Entonces es recogido y llevado de vuelta a nuestra casa. Sólo hace falta paciencia y cuidado tierno y amoroso y tenemos mucho de eso. Un poco más sobre la historia de Héctor y Rocacita en otro anuncio.

Sunday, March 07, 2010

Two more rescues this week.



We accepted a little male Howler yesterday who had been abandoned in the street. Name is now Hector after the family that rescued him. Photos to follow soon.

Tomorrow we will find a place for Rocco, an adult female Howler. We continue our work but we do need your help.

Domingo, 07 de marzo de 2010,

Dos rescates más esta semana.

Nosotros aceptamos ayer a un pequeño mono macho aullador, quién había sido abandonado en la calle. Se llama Héctor, es el nombre que le coloco la familia que lo rescató. Las fotografías de él muy pronto.

Mañana buscaremos un lugar para Rocco, un Aullador hembra adulto. Nosotros continuamos nuestro trabajo pero nosotros necesitamos su ayuda.

Saturday, March 06, 2010

Rudy with Philip and Sofia



This cute photograph was taken by Suzanne on the occasion of her birthday celebration at Canaote. Rudy published it with many others on her Facebook album. It really was a happy day and the kids enjoyed it too.

Sábado, 06 de marzo 2010

Rudy, Philip y Sofía

Esta fotografía fue tomada por Suzanne en ocasión de su fiesta de cumpleaños en Cañaote. Rudy publicó esta foto con muchas otras en su álbum de Facebook. Realmente fue un día feliz y los niños disfrutaron mucho.

I was there for you.




What would you do if you found one of these monkeys in your living room? Had you not brought your young monkey to me, that’s where these monkeys would be. In your living room.

This week alone, there have been three applications for places at ARFA Canaote. One of them will arrive today and more next week. But this cannot carry on without your help. I have repeatedly mentioning on this blog that we have no regular source of funds. We rely almost entirely on my small pension to pay for the children’s food and the staffing needed to clean and maintain the enclosures every day. We all know what has happened to the price of food. Wages were given an upward push this week by the government declaring yet another increase in wages, paid for by you and me.
You may have noticed that the posting on Monito and Lucio was both late and short. I was so saddened by those of you who promised a regular monthly donation, that I just did not feel like writing. Of the former owners of the Aruguato or Howler monkeys, NOT ONE of you made a contribution. I have seriously considered returning some of the monkeys to make way for those who are prepared to help. Does that shock you? Believe me it shocks me. But where do I go from here?
Let me be direct. A donation of say 200.00 Bf. per month would be affordable by many of you. This would make a tremendous difference. I was there for you when you needed me. Be there for me now I need you.

Account Banco Mercantile
Philip Cordrey. C.I 82216531
Account number: 0105 0101 67 1101031700
If you deposit please e-mail me. The bank does not indicate the donor.


Sábado, 06 de marzo 2010

Yo estaba allí para ti.



¿Qué haría usted si se encuentra uno de estos enormes monos en su sala de estar? De no haberlo traído a mi de joven. Así estarían ellos ahora, en su sala de estar.

Sólo en esta semana, ha habido tres solicitudes de plazas en ARFA Cañaote. Uno de ellos llegará hoy y otro más la próxima semana. Pero esto no puede seguir adelante sin su ayuda. En repetidas ocasiones he citan en este blog que no tenemos ninguna fuente regular de fondos. Contamos casi totalmente con mi pequeña pensión para pagar los alimentos de los niños y el personal necesario para limpiar y mantener los recintos de cada día. Todos sabemos lo que ha sucedido con los precios de los alimentos. Los salarios han aumentado de nuevo esta semana por el gobierno, pagados por usted y por mí.
Usted puede haber notado que el anuncio de Moñito y Lucio era tardío y corto. Estaba tan triste por aquellos de ustedes que prometieron una donación mensual, que yo no tenía ganas de escribir. De los antiguos propietarios de los Araguatos o monos aulladores, ninguno de ustedes hizo una contribución. He considerado seriamente devolver algunos de los monos para dar paso a los que están dispuestos a ayudar. ¿Esta usted en shocks? Créame que me choca. Pero, ¿dónde puedo ir desde aquí?
Permítanme ser directo. Una donación por decir 200,00 Bsf. al mes sería asequible para muchos de ustedes. Esto haría una gran diferencia. Yo estaba allí para ustedes cuando me necesitaron, ahora ustedes tienen que ayudarme a mí y a los monos.

Cuenta del Banco Mercantil
Philip Cordrey. C.I 82216531
Número de cuenta: 0105 0101 67 1101031700
Si usted deposita por favor envíeme un correo electrónico. El banco no indica el donante.

Thursday, March 04, 2010

Monito, second in command.




In both pictures Monito is on the left and Lucio is on the right. Even though they are now approximately of equal size, Lucio has the presence of the chief. Monito is a good second in command. He is always there when the boss starts the call. Monito has a strong voice and to be honest I have to look twice to tell them apart. This photograph was taken by Suzanne on her visit here mentioned in our last post.


Jueves, 04 de marzo de 2010,

Monito, segundo en el orden.

En la imagen Moñito está a la izquierda y Lucio está a la derecha. Aunque ellos son ahora aproximadamente de igual tamaño, Lucio tiene la presencia del jefe. Moñito es el segundo al mando. Él siempre está allí cuando el jefe empieza la llamada. Moñito tiene una voz fuerte y para ser sincero creo que es dos veces más potente.

Monday, March 01, 2010

Suzanne celebrates her birthday with Toula and Sofia


Saturday was a day of celebration here at Canaote. Suzanne celebrated her birthday here with her friends Rudy and Rafael. Toula and Sofia also joined in the celebration. There were paper hats and colored ties and flowers galore. As well as cake and nuts and biscuits. We set out chairs and a table so that everyone was comfortable. Toula and Sofia were really pleased to see their human mamas. Rudy and Suzanne spent many hours with the children, including taking the opportunity to spend time with the howlers. They also got sweets,nuts and biscuits.
Sofia is in the top picture and Toula in the videos.


Lunes, 01 de marzo 2010

Suzanne celebro su cumpleaños con Toula y Sofía

El sábado fue un día de fiesta en Cañaote. Susana celebró su cumpleaños aquí con sus amigos Rudy y Rafael. Toula y Sofía también se unieron a la celebración. Hubo sombreros de papel, lazos de colores y flores en abundancia. Así como la torta, los frutos secos y las galletas. Sacamos sillas y una mesa para que todos estuvieran cómodos. Toula y Sofía estaban realmente contentas de ver a sus mamas humanas. Rudy y Suzanne pasaron muchas horas con los niños, incluiyendo los juegos con los regalos. También pasaron tiempo con los araguatos y les dieron dulces, frutos secos y galletas.
Sofía está en la imagen superior y Toula en el vídeos.