Wednesday, September 28, 2011

Drama at Cañaote.


Early yesterday morning, I awoke to the sound of a baby monkey crying. The agitation and fear in the voice was very apparent. I dressed quickly and hurried to the front of the house where the enclosure for Jaco and her baby is situated. At first I could not see the source of the crying but my eyes soon adjusted and I spotted Nikki the baby howler very high up in the twenty foot mango three that sits in the enclosure. She was dangling from a fine branch that scarcely held her weight. She was obviously terrified of falling. She moved to a stronger branch but this took her further away from the the enclosure. She was crying all the time. At this moment David appeared. He suggested using the long fruit ladder and the butterfly net. But this would not have been sufficient length to reach her. My heart was in my mouth. I was terrified that she would fall.
I decided to let mum rescue her baby. I opened the double gate and Jaco ran out and up the nearest branch. Soon she was just below Nikki and Nikki droped down onto her back. I breath a sigh of relief. I almost felt like letting out a cheer. Those who say that Howler monkeys do not care for their young should have seen Jaco in action. But the clever mum was in no hurry to return to the enclosure. First she spent an hour exploring the trees surrounding the enclosure. But breakfast time arrived and that morning was her favourite, quaker oats or Avena for my Venezuelan friends. As soon as she saw the plate of oats she hurried back inside the enclosure.
There are many terrible things happening the world around us but this potential disaster, in my microcosm was a disaster avoided by the action of a very intelligent and loving mum.


Miércoles, 28 de septiembre 2011 
Drama en Cañaote.
Temprano en la mañana de ayer, me desperté con el sonido del llanto de un bebé mono. La agitación y el miedo en la voz era muy evidente. Me vestí rápidamente y corrí hacia la parte delantera de la casa donde se encuentra el recinto de Jaco y su bebé. Al principio no podía ver la fuente del llanto, pero mis ojos se acostumbraron pronto y vi a Nikki el aullador bebé muy alto en la mata de mango que se encuentra en el recinto. Ella estaba colgando de una rama fina que apenas soportaba su peso. Estaba aterrorizada, obviamente, de una caída. Se mudó a una rama más fuerte, pero esto la llevó más lejos de la jaula. Lloraba todo el tiempo. En este momento apareció David. Sugirió utilizar la escalera de fruta larga y el cazamariposas. Sin embargo, esto no tenía la suficiente longitud para llegar hasta ella. Mi corazón estaba en mi boca. Yo estaba aterrorizado de que ella se fuera a caer.
Decidí dejar que su mamá saliera y la rescatara. Abrí la puerta doble y Jaco salió corriendo hacia donde estaba su bebé. Pronto ella estaba justo debajo de Nikki y Nikki se le monto en la espalda. Yo suspire de alivio. Me sentía feliz dejando escapar un grito de júbilo. Aquellos que dicen que los monos aulladores no atienden a los menores deberían haber visto a Jaco en acción. Pero la madre que es muy inteligente no tenía ninguna prisa para volver a la jaula. En primer lugar se pasó una hora explorando los árboles que rodean el recinto. Pero llegó la hora del desayuno y le di su favorito, avena Quaker. Tan pronto como vio el plato de avena se apresuró hacia el interior del recinto.
Hay muchas cosas terribles en el mundo que nos rodea, pero este desastre potencial, en mi microcosmos fue un desastre evitado por la acción de una madre muy inteligente y cariñosa.



Thursday, September 22, 2011

Moñito and Maria Teresa,




The two pictures above are Maria Teresa.

Today I have  written to a number of friends of the Monkeys at Cañaote. In particular to those who have brought monkeys to us for our care. Some of these folk have continued, over the years, to show their love and devotion to our children by visiting and some by donations. Just like everyone else, we are having a difficult time finding the money to give our children a good life. By our savings and our own economies we have not faltered in giving the children everything they need but it is hard going. We asked they could keep on with their donations to us, it would help a great deal.
 I am showing some of pictures of taken this morning. As you see, they are in good health. The pictures are of Moñito and Maria Teresa. When they were small, they lived with me 24hrs a day and slept on my shoulder at night. It was difficult to teach them to live with the other monkeys, they always wanted to come back to me. But now they are a young adults and have become  very fine and friendly monkeys.

                                                                        This is Moñito.


Jueves, 22 de septiembre 2011
Moñito y María Teresa.

Las dos
imágenes de arriba son de María Teresa.

Hoy he
escrito a una serie de amigos de los monos de Cañaote. En particular, a los que han traído sus monos para dejarlos a nuestro cuidado. Algunas de estas personas han continuado, a lo largo de los años, demostrando su amor y devoción por nuestros hijos mediante visitas y algunas  donaciones. Al igual que todos los demás, estamos teniendo una época difícil, conseguir el dinero para dar a nuestros hijos una buena vida no es nada fácil. Con nuestros ahorros y nuestras propias pensiones, no hemos vacilado en dar a los monos  todo lo que necesitan, pero es muy duro. Les solicitamos que sigan con sus donaciones para el Centro, ya que es de gran ayuda.
  Estoy mostrando algunas de las fotografías tomadas esta mañana. Como se ve, se encuentran en buen estado de salud. Las imágenes son de Moñito y María Teresa.
Cuando eran pequeños, ellos dos vivían conmigo 24 horas al día y dormían en mi hombro en las noches. Fue difícil  enseñarles a vivir con los otros monos, ellos siempre querían volver a mí. Pero ahora son  adultos jóvenes y se han convertido en monos muy buenos y agradables.



Saturday, September 17, 2011

The new house.


Last night I promised you some pictures of the new house. Here are two of them.  The second one shows Maria Teresa on the way in. All the former houses were multi level with at least two floors. Experience has shown that that only one floor is ever used. This new design is more efficient in that it keeps cool in the mid day heat and is warm and dry at night. The children have accepted their new house and use it as before. It will be interesting to see if they all retire to it mid day. Howlers observe siesta.



Sábado, 17 de septiembre 2011 
La Nueva Casa.

Ayer por la noche les prometí algunas fotos de la nueva casa. He aquí dos de ellas. La segunda foto muestra a María Teresa entrando a la casa, anteriormente eran de por lo menos dos plantas. La experiencia ha demostrado que una sola planta  es la que utilizan siempre. Este nuevo diseño es más eficiente porque se mantiene fresco con calor del medio día y es cálido y seco durante la noche. Los niños han aceptado su nueva casa y la usan como antes. Será interesante ver si todos los que se retiran a medio día a dormir la siesta están cómodos. 



Friday, September 16, 2011

Stormy weather but the new house is complete.





Tomorrow I hope to bring you some pictures of the new house that we have erected for Tutti, Maria Teresa, Saco and Barnaby, I learned a lot from the experience . The new house was constructed last week but was left at ground level and simply raised off the ground by a number of blocks. This was until we were able to remove the old house. The original house was built some time ago and had become infested with wood eating insects. Nevertheless it was soundly constructed and took a great effort to remove it. The reaction of the children was fascinating. Only Tutti investigated the new house whilst it was on blocks. The others completely ignored it. Today, a new base was made and new supporting posts were positioned. The house, which needed four men to lift it, was secured but only just in time. As the last nail went in it began to rain. The rain was torrential. The question was, would the children recognise the house as their home and run to it for shelter? The answer is... no, only Tutti ran for its cover. The others raced around the walkways looking for somewhere to shelter from the rain. Finally after twenty minutes Maria Teresa and Barnaby entered the new house. but very tentatively.  At first they entered and then came out again in spite of the heavy downpour. Saco stayed outside, sheltering under a tree.
I checked this evening just before it got realy dark and found that they had all settled in their new home.


The new house has been positioned in exactly the same place as the old house. Even the food area beaneath it has been restored. What was it that they were suspicious of? The new house is a big improvement on the old one. Warmer when it is cold. Cooler against the mid day sun. Positioned at an intersection of their bamboo walkways. It took them half a day to adapt to their new home.


Viernes, 16 de septiembre 2011 
Mal tiempo, pero la nueva casa esta lista.


Mañana espero traer algunas fotos de la nueva casa que hemos construido para Tutti, María Teresa, Saco y Barnaby, he aprendido mucho de la experiencia. La nueva casa se construyó la semana pasada, pero fue dejada en el suelo y simplemente levanta del suelo por un número de bloques. Esto fue hasta que fueron capaces de eliminar la vieja casa. La casa original fue construida hace algún tiempo y se había infectado de termitas. Sin embargo, era de construcción sólida, y tomó un gran esfuerzo para sacarlo. La reacción de los niños era fascinante. Tutti sólo investigaba la nueva casa, mientras estaba en bloques. Los demás lo ignoraron completamente. Hoy en día, se hizo una nueva base y los nuevos apoyos fueron colocados. La casa, que necesito cuatro hombres para levantarla, estaba asegurada, pero justo a tiempo, Cuando fue colocado el último clavo  comenzó a llover. La lluvia era torrencial. La pregunta era,  los niños reconocerán la casa nueva, como su casa y correrán a ella a  buscar  refugio? La respuesta es ... no, sólo Tutti corrió para la puerta. Los otros corrieron alrededor de los pasillos buscando un lugar para refugiarse de la lluvia. Finalmente, después de veinte minutos, María Teresa y Barnaby entraron en la casa nueva, pero muy tímidamente. En un primer momento entró y salió de nuevo a pesar del fuerte aguacero. Saco se quedó afuera, y se refugió bajo un árbol.
He comprobado esta tarde justo antes de que anocheciera que se habían instalados todos en su nuevo hogar.
La nueva casa se ha colocado exactamente en el mismo lugar que la vieja casa. Incluso la mesa, donde es el área de alimentación ha sido restaurada. La nueva casa es mejor respecto a la anterior. Más caliente cuando hace frío. Más fresca para el sol del medio día. Situado en la intersección de las pasarelas de bambú. Les llevó a los monos, medio día para adaptarse a su nuevo hogar.




Thursday, September 15, 2011

Coming to visit? What to bring.


Intending visitors often ask me, what should they bring for the monkeys. Often people bring inappropriate gifts. Chocolate, and grapes are the favorite No No. Both are toxic to monkeys as they are to many small animals like cats and dogs. Soft toys & dolls not a good idea. The monkeys will quickly destroy them and the materials may be swallowed.
Here is a short list of the foods and things that we always need. If you are visiting and want to bring a gift for the children, choose from this list.
Foods
Catsy or Cat chow.
Bananas
Pumpkin
Carrots
Potatoes
Sweet Potatoes
High Quality powdered milk.
Cabbage.
Vitabit vitamin tablets
Wampole Vitamin in either powder or syrup.

Items
Hammocks (very much in demand.)
Old bicycle wheels. Not plastic hoops they are soon broken
Wood for making swings.
Paint and varnish. Bright colors preferred. Howler color vision is excellent.
Strong rope for suspending toys.

For those who wish to donate cash, here are the bank details.


Banco Mercantil.A/c Philip Cordrey C.I. 82216531.
Cuenta Corriente 0105 0101 67 1101-03170-0.
PayPal button on the left of the blog

or
PayPal
philip.cordrey@gmail.com

As always we love to see you with or without gifts.





Los visitantes a menudo me preguntan, ¿qué podría llevar a los monos?. A menudo, la gente trae regalos inapropiados. Chocolate y  uvas son los favoritos, pero no deben traerlos porque ambos son tóxicos para los monos como lo son para muchos animales pequeños como perros y gatos. Peluches y muñecas no es una buena idea. Los monos rápidamente los destruirán y los materiales pueden ser tragados por ellos.
Aquí está una lista corta de los alimentos y las cosas que siempre necesitamos. Si vienen de visita y quieren traer un regalo para los niños, elegir de esta lista de alimentos:
Catsy o croquetas para gatos.
Plátanos
calabazas
zanahorias
patatas
Las patatas dulces (Batata)
Alta calidad de leche en polvo.
Lechugas
Vitabit tabletas de vitamina
Wampole vitamina en polvo o en jarabe.

Artículos:
Hamacas o chinchorros (en gran medida porque tenemos mucha demanda.)
Ruedas viejas de bicicleta. No aros de plástico que se rompe pronto
Madera para hacer cambios.
Pinturas y barnices, en colores brillantes preferiblemente. Para los Aulladores la visión del color es excelente.
Cuerda fuerte para la suspensión de los juguetes.

Para aquellos que deseen donar dinero, aquí están los datos bancarios:
Banco
Mercantil
Nombre: Philip Cordrey
C.I. Nro.: E- 82.216.531.
Cuenta Corriente 0105 0101 67 1101-0317 0-0.
Botón de
PayPal a la izquierda del blog
orPayPal
philip.cordrey @ gmail.com

Como siempre, nos encantaría recibirlos con o sin regalos.







Sunday, September 11, 2011

Howler monkey Baby Nikki ventures out into the world.


Nikki was born here at Cañaote to Jaco during March this year. She is very bright and active. Recently she discovered that she could slip through the wires of her enclosure and out into one of the 20 foot Mango trees that grow in her enclosure. She spends some of her day in the tree doing what howlers do, eating leaves. Mum is never far away. Not interfering but always on hand, just in case. Many references to the relationship between mother and baby Howler monkeys, give the impression that the mother is uncaring and largely ignore the child. 'They just leave the child to dangle'. Nothing could be further from the truth. Mum is always looking out for baby and shows care and empathy for her child.


 I have given you a YouTube link to see her enjoying herself in the tree.


http://www.youtube.com/watch?v=JqKgErwBwX0&feature=player_profilepage




Domingo, 11 de septiembre 2011


El aullador bebé Nikki se aventura al mundo.

Nikki nació aquí en Cañaote
 en marzo de este año, y es hija de Jako. Ella es muy inteligente y activa. Recientemente ella descubrió que podía deslizarse a través de los mecates de la jaula  hacia fuera a uno de los 20 árboles de mango  que crecen alrededor en su recinto. Ella pasa parte de su día en el árbol, haciendo lo que hacen los monos aulladores, comiendo hojas. Mamá nunca está lejos. No interfiriere, pero siempre está cerca por si acaso. Muchas referencias a la relación entre la madre y la bebé aullador, dan la impresión de que la madre es indiferente e ignora a la bebé. "Ellos simplemente dejan que el niño se cuelgue y monee". Nada podría estar más lejos de la verdad. Mamá siempre está mirando hacia fuera  cuidando a la bebé y la muestra y la empatía de su hijo.

Yo les he colocado un enlace de YouTube
para que vean a la bebe divirtiéndose en el árbol.

http://www.youtube.com/watch?v=JqKgErwBwX0&feature=player_profilepage